-
1 Н-137
НА РАВНОЙ НОГЁ с кем стоять, держаться и т. п. PrepP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human fixed WO(to be) of I ike standing, (to act with s.o.) as equals: Хна равной ноге с Y-ом - X is on an equal footing with YX is on equal terms with Y (in limited contexts) X talks to Y as an equal.Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, но на равной ноге стоявший с высшими из своих сверстников (Толстой 6). Boris was now a rich man who had risen to high honors, and no longer sought patronage but was on an equal footing with the most distinguished men of his generation (6a). -
2 на равной ноге
• НА РАВНОЙ НОГЕ с кем стоять, держаться и т. п.[PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]=====⇒ (to be) of I ike standing, (to act with s.o.) as equals:- [in limited contexts] X talks to Y as an equal.♦ Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, но на равной ноге стоявший с высшими из своих сверстников (Толстой 6). Boris was now a rich man who had risen to high honors, and no longer sought patronage but was on an equal footing with the most distinguished men of his generation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на равной ноге
-
3 наравне с
1) General subject: on a par with, on an equal basis with, on equal terms with, on the same basis as2) Business: pari passu with3) Cement: flush with -
4 предоставлять самому себе
1) ( давать возможность кому-либо поступать по собственному усмотрению) leave smb. to his own resources (devices)Старый Арчибальд был предоставлен самому себе наравне с остальными гостями. (А. Бек, События одной ночи) — Old Archibald was left to his own devices on equal terms with other guests.
2) ( оставлять без присмотра (обычно о детях)) leave smb. without attendanceВ пыли глиняных дорожек копошатся дети. Они предоставлены самим себе. Их родители на работе. (Н. Тихонов, Рассказы о Пакистане) — Children are swarming in the dust of narrow dirt roads. They are left without attendance. Their parents are at work.
Русско-английский фразеологический словарь > предоставлять самому себе
-
5 на равных
• НА РАВНЫХ говорить, держать себя с кем, работать, разговор и т.п.[PrepP; Invar; adv, nonagreeing modif, or subj-compl with copula (subj: usu. human)]=====⇒ (to speak, conduct o.s., work etc with s.o.) as one equal with another or as if one were equal to another (in terms of age, position, social status etc); (a conversation is held, discussion takes place etc) with all parties being equal or treating each other as equals:- as equals;- as if (though) we (you, they) were equals;- on an equal footing < basis>.♦ Зачем солизился с Тимофеем? Зачем поехал с ним на сенокос? От них надо подальше, а он раскис, держался на равных... (Рыбаков 2). Why did he have to get to know Timofei? Why had he gone haymaking with him? He ought to have kept himself at a distance, whereas he had relaxed, he'd behaved as if they were equals... (2a).♦ Его [императора] крайне забавляло, что она [ девушка] не догадывалась вовсе, с кем имеет дело, и держала себя с ним на равных (Окуджава 2). Не [the emperor] was vastly amused that she [the girl] had no idea who he was and behaved as though they were equals (2a).♦ [Валя:] Да почему он мне должен что-то давать? Почему нельзя на равных?.. (Рощин 1). [V..] But why does he have to give me something? Why can't we be on equal terms?.. (1b).♦ "Мы не умеем сотрудничать на равных, мы умеем приручать..." (Горенштейн 1). "We don't know how to work together on an equal basis, we know how to tame.. " (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на равных
-
6 Р-7
НА РАВНЫХ говорить, держать себя с кем, работать, разговор и т. п. PrepP Invar adv, nonagreeing modif, or subj-compl with copula ( subj: usu. human)) (to speak, conduct o.s., work etc with s.o.) as one equal with another or as if one were equal to another (in terms of age, position, social status etc) (a conversation is held, discussion takes place etc) with all parties being equal or treating each other as equalsas equalsas if (though) we (you, they) were equals on equal terms on an equal footing (basis).Зачем сблизился с Тимофеем? Зачем поехал с ним на сенокос? От них надо подальше, а он раскис, держался на равных... (Рыбаков 2). Why did he have to get to know Timofei? Why had he gone haymaking with him? He ought to have kept himself at a distance, whereas he had relaxed, he'd behaved as if they were equals... (2a).Его (императора) крайне забавляло, что она (девушка) не догадывалась вовсе, с кем имеет дело, и держала себя с ним на равных (Окуджава 2). Не (the emperor) was vastly amused that she (the girl) had no idea who he was and behaved as though they were equals (2a).Валя:) Да почему он мне должен что-то давать? Почему нельзя на равных?.. (Рощин 1). (V..) But why does he have to give me something? Why can't we be on equal terms9.. (1 b).«Мы не умеем сотрудничать на равных, мы умеем приручать...» (Горенштейн 1). "We don't know how to work together on an equal basis, we know how to tame.. " (1a). -
7 П-473
НА РАВНЫХ ПРАВАХ PrepP Invar adv or subj-compl with бытье (subj: human, fixed WOl (to do sth.) sharing equal status with another or others, (to be) of equal status with another or others, on an equal footing on the same footing on equal terms as an equal (be) equal.«Прежде так купцы писали: честь имеем сообщить, что в наш торговый дом на равных правах вошел Иван Иваныч Сидоров» (Федин 1). "Once merchants used to write. We have the honor to inform you that Ivan Ivanich Sidorov has entered our firm on an equal footing" (1a)«Пока мы с вами на равных правах. Вы командуете дивизией, и я тоже. И пока вы на меня не шумите...» (Шолохов 5). "At present we're equal. You command a division and so do I So for the present you'd better not shout at me " (5a) -
8 на равных правах
[PrepP; Invar; adv or subj-compl with быть (subj: human), fixed WO]=====⇒ (to do sth.) sharing equal status with another or others, (to be) of equal status with another or others, on an equal footing; on the same footing; on equal terms; as an equal; (be) equal.♦ "Прежде так купцы писали: честь имеем сообщить, что в наш торговый дом на равных правах вошел Иван Иваныч Сидоров" (Федин 1). "Once merchants used to write. We have the honor to inform you that Ivan Ivanich Sidorov has entered our firm on an equal footing" (1a)♦ "Пока мы с вами на равных правах. Вы командуете дивизией, и я тоже. И пока вы на меня не шумите..." (Шолохов 5). "At present we're equal. You command a division and so do I So for the present you'd better not shout at me " (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > на равных правах
-
9 на равных
( с кем) (разговаривать, действовать и т. п.)разг.as an equal; enjoying (exercising) equal rights; on equal terms; on equal footing with smb.Этот смелый и мужественный лётчик был его, Володиным, отцом, и разговаривать с ним на равных, задумчиво подбирать нужные слова - какое это было ни с чем не сравнимое ощущение! (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — This tough and daring flyer was his father, and to be able to talk to him as an equal, to meditate on the right words to say and say them, was a sensation comparable with nothing in the world.
Одному - тридцать пять, другому - под шестьдесят. Как-то неудобно Подобеду быть с директором на равных, ещё неудобнее направлять его. (В. Попов, Обретёшь в бою) — One was thirty-five, the other nearly sixty. Podobed often felt uncomfortable in a position that put him on an equal footing with the director and sometimes even required that he proffer him guidance.
-
10 условие услови·е
1) condition; (договора и т.п.) term, provisionвключить условие (в договор) — to insert a provision (in a treaty)
выполнить условия — to meet / to fulfil the conditions
договориться об условиях — to make / to settle the terms
поставить условие — to tie a string (to)
помогать, не выставляя никаких условий — to assist without any strings (attached)
предложить условия — to propose stipulations / conditions
придерживаться условий — to hold to terms / conditions
принимать условия — to accept terms / conditions
сделать условие (договора) недействительным — to make a provision void
согласиться на условия — to agree to (smb.'s) terms / conditions, to make terms (with)
взаимовыгодные условия — mutually advantageous / beneficial terms
выгодные условия — beneficial / advantageous terms
единые / совпадающие условия — concurrent conditions
единственным условием является... — the only stipulation is...
льготные условия — concessionary / easy / favourable / preferential / soft terms
кабальные условия — enslaving / crippling / crushing terms
неопределённые / нечёткие условия — ambiguous terms
неотъемлемое / непременное условие — indispensable condition; sine qua non (condition) лат.
обременительные условия — onerous terms; (платежа) exacting terms
предварительное условие — precondition, preliminary condition
существенные условия (договора и т.п.) — substantive provisions
технические условия — specifications, rules
выполнение условий — fulfilment of conditions / terms
условия договора — terms of the treaty, treaty provisions
условия, достигнутые в результате переговоров — negotiated terms
условия, необходимые с юридической точки зрения — juridical requirements
условие, несовместимое с целью договора — repugnant condition
условие оплаты / платежа — terms of payment
без каких-л. условий — without any strings (attached)
на любых условиях — on equal terms / footing
при условии, что... — on the assumption of..., on / upon condition that, under / on the stipulation that...
2) мн. (обстоятельства) conditionsжилищные условия — housing / living conditions
объективные условия — objective conditions / reasons
реальные условия — real / realistic conditions
-
11 на равных условиях
1) General subject: on a footing of equality, (с кем-либо) on an equality with, on an equality with (smb.) (с кем-л.), on comparable terms, on equal terms2) Law: pari passu3) Business: on equal footingУниверсальный русско-английский словарь > на равных условиях
-
12 на ты
1) ( с кем) (быть, говорить, общаться и т. п.) be on familiar (casual) terms with smb.2) ( с чем) (быть, говорить, разговаривать и т. п.) be on familiar terms with smth.; talk to smth. like an equalСвобода приходит нагая, / Бросая на сердце цветы, / И мы, с нею в ногу шагая, / Беседуем с небом на "ты". (В. Хлебников, Свобода приходит нагая...) — When Freedom appears she comes naked, / Bright flowers on our hearts does she cast. / And we, now in step with her, talk to / The heavens like equals at last.
- Робеете вы перед высшей математикой, - бранился Григорьев, - а с ней надо быть на "ты"! (Д. Гранин, Искатели) — 'You're shy of higher mathematics,' Grigoryev scolded him, 'but you must be on absolutely familiar terms with it.'
-
13 на равных основаниях
1) General subject: on a fifty-fifty basis, on an equal footing, on an equality with ( smb.) (с кем-л.), on the same footing2) Military: on equal grounds3) Mathematics: interchangeably, on equal termsУниверсальный русско-английский словарь > на равных основаниях
-
14 на равных началах
1) General subject: on a par ( with) (с), on a par with, on an equal footing, on equal terms, on the square2) Business: on a fifty-fifty basis -
15 нога
жен.foot ( ступня); leg ( до ступни); сленг; шутл. landing gear, locomotive, pin, stump, trotter, understandingвдевать ногу в стремя — to put/set one's foot in the stirrup
возить ногами, шаркать ногами, волочить ноги — to shuffle one's feet
еле/едва держаться на ногах — to be on one's last legs
наступать на ногу кому-л. — to step on smb.'s toes; to push smb. around перен.
подставлять ногу/ножку (кому-л.; тж. перен.) — to trip up
твердо стоять на ногах — to be steady on one's legs; to stand on one's own feet перен.
- в ногахтопать ногами — to stamp one's foot/feet
- валить с ног
- задние ноги
- идти в ногу
- на босу ногу
- не в ногу
- под ногами
- с голыми ногами
- сбивать с ног
- у ног••быть без задних ног разг. — to be all in, to be dead on one's feet; to be fast asleep, to be dead ti the world ( о сне)
выбивать почву из-под ног — to cut the ground from the under smb./smb.'s feet, to take the wind out of smb.'s sails
не чувствовать под собой ног —(to run) at full speed ( о беге); to be dead on one's feet, to be dead tired ( об усталости); to be on air, to be beside oneself (with joy) ( о радости)
он ни ногой (к кому-л.) — he does not visit (a person), he never sets foot in some place
он хромает на обе ноги перен. — he is on his last legs, he is floundering
стать твердой ногой где-л. — to secure a firm footing somewhere, to gain a firm foothold in
- вверх ногамитерять почву под ногами — to have/feel the ground slipping away from under one's feet
- вертеться под ногами
- кверху ногами
- кланяться в ноги
- на ногах
- на широкую ногу - путаться под ногами
- с ног на голову
- со всех ног
- ставить на ноги
- становиться на ноги
- стать на ноги
- уносить ноги -
16 на равных правах
1) General subject: cahoot, (с кем-либо) on an equality with, on an equality with (smb.) (с кем-л.), share and share alike2) Mathematics: interchangeably, on equal terms3) Diplomatic term: undiscriminated -
17 на равных основаниях
•Shaft horsepower is a term which can be used almost interchangeably with brake horsepower, the difference being...
•Competing on equal terms, SO3 and P4O10 are stronger acidic compounds than silica.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на равных основаниях
-
18 на равных правах
•Shaft horsepower is a term which can be used almost interchangeably with brake horsepower, the difference being...
•Competing on equal terms, SO3 and P4O10 are stronger acidic compounds than silica.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на равных правах
-
19 на равной ноге
1) General subject: on a footing of equality (с кем-л. - with)2) Makarov: on equal terms -
20 на равных основаниях
•Shaft horsepower is a term which can be used almost interchangeably with brake horsepower, the difference being...
•Competing on equal terms, SO3 and P4O10 are stronger acidic compounds than silica.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на равных основаниях
- 1
- 2
См. также в других словарях:
on equal terms with sb — on equal terms (with sb/sth) ► having the same rights or getting the same treatment as someone else: »They felt that they were not being allowed to compete on equal terms with local companies. Main Entry: ↑term … Financial and business terms
on equal terms with sb/sth — on equal terms (with sb/sth) ► having the same rights or getting the same treatment as someone else: »They felt that they were not being allowed to compete on equal terms with local companies. Main Entry: ↑term … Financial and business terms
on equal terms with sth — on equal terms (with sb/sth) ► having the same rights or getting the same treatment as someone else: »They felt that they were not being allowed to compete on equal terms with local companies. Main Entry: ↑term … Financial and business terms
on equal terms (with somebody) — on ˌequal ˈterms (with sb) idiom having the same advantages and disadvantages as sb else • Can our industry compete on equal terms with its overseas rivals? Main entry: ↑equalidiom … Useful english dictionary
on equal terms — (with sb/sth) ► having the same rights or getting the same treatment as someone else: »They felt that they were not being allowed to compete on equal terms with local companies. Main Entry: ↑term … Financial and business terms
equal — e|qual1 W2S1 [ˈi:kwəl] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(same)¦ 2¦(same rights/chances)¦ 3 be equal to something 4 on equal terms/on an equal footing 5 all (other) things being equal ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1300 1400; : Latin; Origin: aequalis, from aequus level, equal ]… … Dictionary of contemporary English
equal — 1 adjective 1 SAME the same in size, value, amount, number etc as something else: Jennifer cut the cake into six equal pieces. (+ to): A pound is roughly equal to 500 grams. | of equal power/strength/weight: Choose two stones of roughly equal… … Longman dictionary of contemporary English
equal*/*/*/ — [ˈiːkwəl] adj I 1) the same in value, amount, or size All the workers have an equal share in the profits.[/ex] One unit of alcohol is equal to one small glass of wine.[/ex] The two companies are equal in size.[/ex] Every game is of equal… … Dictionary for writing and speaking English
equal — e|qual1 [ ikwəl ] adjective *** 1. ) the same in value, amount, or size: All the workers have an equal share in the profits. equal to: They receive an income equal to the value of the goods they produce. equal in value/size/quality etc.: A wall,… … Usage of the words and phrases in modern English
equal — [[t]i͟ːkwəl[/t]] ♦♦♦ equals, equalling, equalled (in AM, use equaling, equaled) 1) ADJ: oft ADJ to n If two things are equal or if one thing is equal to another, they are the same in size, number, standard, or value. Investors can borrow an… … English dictionary
on equal terms — with no advantages over one another, under the same conditions … English contemporary dictionary